As I said last week, this is a short chapter (not the shortest in the book, but close). However, it’s also the one that will give you an idea of just how different the book is from the movie. I’ll leave the surprises for you to discover, and just point out again that the book’s author, Sukehiro Tomita, was also the movie’s scriptwriter, so any differences here must be deliberate on his part.
And again, for me, seeing these differences is one of the most interesting things about a book like this. So far, it’s almost like it’s the same story, but re-worked from the ground up. And although the book was initially published in September of 1984 (September Eleventh, no less), it’s a re-working that has, until now, been pretty much unavailable to monolingual English-speaking fans. That’s kind of exciting, right?
As I write this, I’m over halfway through Chapter 4, so I’m a little bit ahead of you, but not by much (fair warning: I may take a month or so off from uploading – not translating – the chapters after I put up Chapter 5, just to get myself a little more breathing room), and yeah… the re-working continues. Not a single line of dialogue is the same, and while some of the same events happen (like here, where Skull Team launches), they happen in a totally different way.
So yeah, exciting!
Also interesting (maybe): visits to this blog took a sudden huge jump a couple of days ago, as someone (and I swear it wasn’t me) posted a link to the Delta novel translation on 4chan. According to the discussion there, it seems like a lot of people found Hayate to be rather creepy, which I’m not sure is the novel’s intent… I mean, sure, he’s ATTRACTED to Freyja, but I don’t think it’s meant to be in a “weird” way. I’m not sure there’s any way to tweak the translation to convey that, though… I dunno. People will read into it what they want to, and I think that my job as the translator is not to editorialize, but just to produce a clear, readable, and most of all faithful version of the book.
One thing that DID kinda bother me, though, was in some discussion on Animesuki, where one person said that I had said that Chapter 2 would be uploaded in two weeks. Not true. What I actually said was that I’ll probably be GETTING TO Chapter 2 in two weeks… that is, I’ll probably be STARTING translating it then. I don’t think it’ll be DONE until the end of this month, and that’s at the VERY EARLIEST. If I can finish it before the series ends, I’ll be (happily) surprised. My goal is to get it uploaded before Macross Con in October, but I’m not totally confident I’ll make it. We’ll see.
Anyway, I’d again like to thank everyone who read it, and especially the people who commented about it, either here or elsewhere. One Anon in particular had some pretty funny observations about certain lines (“Wow, ok. Control your boner, Hayate”), whereas another was certain that translation was fake, because it said that Mirage was beautiful and that her hair was the color of fire. And yeah, that line kinda seemed odd to me, too, but that is indeed what it says.
So yeah, thanks again to all of you, and now I’m heading back to DYRL Chapter 4…