And here‘s the next installment in my translation of Sukehiro Tomita’s Do You Remember Love novel. Thankfully, Hikaru isn’t in it, so he can’t be a total douchebag here.
And as always, if you missed Part I, it’s in this post.
Also at long last, I present the next chapter in the novelization of Do You Remember Love… sorry it took so long, and sorry it’s such a short one. The NEXT chapter, however, is the longest chapter in the entire book, so that might count for something.
And if you missed out on Part I of the novel, you can find it (and many other things!) here.
Super Dimension Fortress Macross (TV)
Before the Launch (Chapter 1 of the SDF Macross TV Novelization)
Macross Outside Story (“The Plundering Fleet” and “The Lost Two Years” from Macross Perfect Memory)
Super Dimension Fortress Macross – Do You Remember Love?
Macross – Do You Remember Love? The Novelization – Part II (IN PROGRESS – Update 1/14/18)
Macross Delta Vol. 1 – The Girl of Al Shahal (IN PROGRESS – Update 12/24/17)
You’ll notice that the file name for the latest upload is different than the previous ones… rather than “DYRL Ch.1-5,” it’s “DYRL Part One.” There’s a reason for that, and the reason is simply that the Do You Remember Love novelization is divided into several longish parts, and I’ve just finished the first one. So good news: I’ve hit the first big milestone in the novel. Bad news: I want to get halfway through Part Two before I start uploading it, and I haven’t even started yet.
So yeah, this will be the last Do You Remember Love upload for a few months. Part Two is the longest section of the book and will, I’m sure, take the longest time to translate.
Anyway, I’m going to keep my nose to the grindstone on it, so I hope to start uploading it by April or so.
Delta Chapter 3 is coming along as well, so that’ll be up soon, too.
Sorry it’s been so long since I updated… I planned to write something about Macross World Con a few weeks ago, but the fact I was moving the week after put pretty much all blog activities on hold, as I’m sure you can imagine. Still, here’s Chapter 4 of the official Do You Remember Love novelization.
Moreover, I’m a little behind on translation work, making it ever more likely that I’m going to have to take a month-or-so break from posting the Do You Remember Love translations after Chapter 5 (next month).
Anyway, you’ll note that the book continues to be different from the movie, although the fact that it’s telling the same story should be made clear in this chapter. Enjoy!
And Sukehiro Tomita’s novelization of Do You Remember Love continues to be a kind of fun-house mirror, telling the same story as the movie, but in a wildly different way. Again, just like in the movie, there’s a Minmay concert, there’s a Zentradi attack, and Skull Team launches to go out and fight… but none of these scenes are presented in the book the way they happen in the movie.
I suppose I should’ve figured something like this would be the case, since Tomita’s story in My Fair Minmay, about the Miss Macross Contest is likewise similar but totally not the same as the TV episode… an episode which he himself wrote (just as he wrote the script for Do You Remember Love).
Anyway, I for one am finding it fascinating, and I hope you do, too.
As I said last week, this is a short chapter (not the shortest in the book, but close). However, it’s also the one that will give you an idea of just how different the book is from the movie. I’ll leave the surprises for you to discover, and just point out again that the book’s author, Sukehiro Tomita, was also the movie’s scriptwriter, so any differences here must be deliberate on his part.
And again, for me, seeing these differences is one of the most interesting things about a book like this. So far, it’s almost like it’s the same story, but re-worked from the ground up. And although the book was initially published in September of 1984 (September Eleventh, no less), it’s a re-working that has, until now, been pretty much unavailable to monolingual English-speaking fans. That’s kind of exciting, right?
As I write this, I’m over halfway through Chapter 4, so I’m a little bit ahead of you, but not by much (fair warning: I may take a month or so off from uploading – not translating – the chapters after I put up Chapter 5, just to get myself a little more breathing room), and yeah… the re-working continues. Not a single line of dialogue is the same, and while some of the same events happen (like here, where Skull Team launches), they happen in a totally different way.
So yeah, exciting!
Also interesting (maybe): visits to this blog took a sudden huge jump a couple of days ago, as someone (and I swear it wasn’t me) posted a link to the Delta novel translation on 4chan. According to the discussion there, it seems like a lot of people found Hayate to be rather creepy, which I’m not sure is the novel’s intent… I mean, sure, he’s ATTRACTED to Freyja, but I don’t think it’s meant to be in a “weird” way. I’m not sure there’s any way to tweak the translation to convey that, though… I dunno. People will read into it what they want to, and I think that my job as the translator is not to editorialize, but just to produce a clear, readable, and most of all faithful version of the book.
One thing that DID kinda bother me, though, was in some discussion on Animesuki, where one person said that I had said that Chapter 2 would be uploaded in two weeks. Not true. What I actually said was that I’ll probably be GETTING TO Chapter 2 in two weeks… that is, I’ll probably be STARTING translating it then. I don’t think it’ll be DONE until the end of this month, and that’s at the VERY EARLIEST. If I can finish it before the series ends, I’ll be (happily) surprised. My goal is to get it uploaded before Macross Con in October, but I’m not totally confident I’ll make it. We’ll see.
Anyway, I’d again like to thank everyone who read it, and especially the people who commented about it, either here or elsewhere. One Anon in particular had some pretty funny observations about certain lines (“Wow, ok. Control your boner, Hayate”), whereas another was certain that translation was fake, because it said that Mirage was beautiful and that her hair was the color of fire. And yeah, that line kinda seemed odd to me, too, but that is indeed what it says.
So yeah, thanks again to all of you, and now I’m heading back to DYRL Chapter 4…
Okay… so here’s my translation of the first chapter of the Do You Remember Love novelization, by movie scriptwriter Sukehiro Tomita. You’ll note that nothing that is related here actually happens in the movie, which is one of the main things that I like about the book. I finished Chapter 3 last week, and so far, NOTHING in the book is a scene from the movie. It’s almost like Tomita used deleted and unused scenes to tell the same story as the film. So far, at least.
And yeah, as I said, I’m only up to Chapter 3. There are twenty-two chapters total in the book, and they vary widely in the length. The shortest is three pages, the longest is twenty-five pages. I will TRY to upload one chapter per month, and more if I get well ahead of the game, but no promises. For one reason or another, I also might not be able to finish the book, so it would probably be best if you viewed each uploaded chapter as my final one. All I can say is that so far, it’s turning out to be a pretty interesting read, and I think it’s worthwhile to do the whole book.
That said, the first Macross Delta novel should be arriving at my place soon, and I’m going to be translating chapters of that between chapters of this. So yeah… this book will take AT LEAST two years to finish, if I even finish it. Me, I’m trying not to look that far ahead. I’m dancing as fast as I can. Really.
This one is probably superfluous, but again, was a “translation” that I started way back in 2009 and picked up and completed a few months ago. It’s (most of) the second disc on Super Dimension Fortress Macross Vol. V: Rhapsody in Love/Macross Love, and was also released later as its own album. It tries to boil down the Macross TV series to forty-five minutes, and is pretty incoherent as a result, seeming more like a collection of unrelated scenes than an actual story.
The process of “translating” it was boring rather than difficult: I figured out where every scene was located in the series, and then pasted the subtitles in to MS Word, and formatted it. There are only two new lines in the whole thing (can YOU figure out where they are…?).
Probably the most interesting part on the album is the CD bonus track: an interview with some of the cast members, but I honestly find commentary tracks like that to be MUCH too difficult to translate, so I didn’t attempt it. Maybe someday, but probably not.
So yeah, with this done now, I’ve finished all of the ’80s material related to the TV series that I’m probably going to do. There is still the novelization trilogy, but as I’ve explained elsewhere, it’s really not very good, and I found the process of working on them pretty unsatisfying. There’s nothing “new” or terribly interesting in them beyond the first chapter, anyway, which I have completed.
So yeah, my next project… I feel pretty intimidated by this, since it’s the most ambitious project I’ve yet started, but I began working on the novelization of Do You Remember Love a while back. It’s slow going, but pretty interesting, since (so far, at least) nothing that happens in the book happened in the movie. I’m sure that will change it goes on, but glancing ahead, it seems like there are enough difference between the two versions that I’m really excited about it. We’ll see how it goes.
I tend not to like to upload works until they’re complete, but in order to keep this blog going, I’m probably going to put chapters up as I finish them. These will necessarily be rough drafts, and I’ll continue to revise earlier chapters as I go on. Anyway, expect the first chapter next month.